In het vorige stukje gebruikte ik een woord waarvan ik al lang de betekenis wilde achterhalen.
Het liet me zonet niet los, dus ging ik googelen.
Damigiana, damejeanne zeggen we hier wel eens.
Blijkt het allemaal zo eenvoudig niet te zijn...
MAAR
Iemand heeft het opzoekwerk al eens eerder gedaan. Op 2 april van dit jaar werd een blog gepubliceerd, helemaal opgedragen aan de damigiana, damejeanne, demijohn...
Voor allen die geïnteresseerd zijn, volg deze link.
Ben zelf nog niet helemaal klaar met de gehele tekst te lezen, maar ik vond het leuk.
... of waar een banale herinnering al toe kan leiden...
ciao olijf, dai tuoi post precedenti mi pare ti possa scrivere in italiano che è più vicino al mio cuore che non il troppo impersonale inglese...
BeantwoordenVerwijderengrazie per la citazione del blog Río Wang, e aspetto con curiosità come ti paiono i risultati del post sulla damigiana/damejeanne/demijohn/demizson/دمقان...
a me mi piacciono molto i tuoi pomodori e in base alla descrizione evocativa quasi sento l'odore fresco, un poco pungente quando li strappi...
saluti da Budapest, Tamás
Che bella sorpresa, Studiolum! Che piacere ricevere una reazione dall'estero, addiritura da Budapest!
BeantwoordenVerwijderenEcco, speravo di non aver fatto niente di grave, mettendo una "link" (non so nemmeno come si dice in Italiano) al tuo Blog.
Sono rimasta molto soddisfatta dalle tue ricerche sulle origine della parola damigiana. Anche qui in Belgio si dice damejeanne e mi sono sempre chiesta da dove derivava questa parola. Grazie a te abbiamo più di una spiegazione!
Se capisco bene, sei interprete?
Quale/quante lingue? Come minimo Inglese, Spagnolo e Italiano... e poi scrivi da Budapest...
Magari ogni tanto dovrei scrivere qualcosa in Italiano, anche se non è la mia madrelingua.
Senz'altro ritornerò al tuo blog per leggere altri articoli.
cari saluti!
Saluti, Olive! (che bel nome, anche se magari solo per nick, benché "olijf" mi piaccia di più, pare di suggerire qualche misterio orientale)
BeantwoordenVerwijderenmacché grave? il mio sincero piacere, sia per il link (sì, si dice così, non so perché gli italiani non lo traducano mentre in spagnuolo si dice "enlace") sia - e soprattutto - per la tua visita
Sì, sono interprete, di madre lingua ungherese, ma traduco in/all'inglese, russo, italiano, tedesco, francese, spagnuolo, cecco/slovacco, cinese e persiano. Capisco bene anche un paio di altre lingue (fra cui anche olandese), ma non le uso professionalmente. (Tutto questo assolutamente non è un mio merito, l'essere facilitato nelle lingue è un dono che ho ricevuto come un'altro il buon cervello matematico, la voce o la bellezza.)
Tu come mai parli tanto bene l'italiano? dall'accenno al "nonno" nel post precedente ammetto abbia qualche discendenza italiana. Sicuramente il misterio si risolverebbe anche leggendo il resto del blog che pure farò...
Piacere di averti riconosciuto, e tanti cari saluti!
Tamás
@Tamás
BeantwoordenVerwijderendimmi prima di tutto, se vuoi, se Tamás è un nome maschile oppure femminile... non ho amici unghersi, quindi...
Mi permetti di essere sbalordita dalla tua conoscenza di lingue? Un dono... certo, ma che dono!
Ed io pensavo di essere abbastanza brava con le mie 4 lingue che parlo Bene/benino en 3 che capisco...
Complimenti davvero :)
Hai capito bene. Sono nata in Belgio di mamma belga e papà italiano, per cui parlo e capisco bene l'italiano ma nello scrivere mi sento un pó meno sicura.
Mi dispiace che devo tagliare questa "conversazione" ma c'è un amico che ha bisogno del mio aiuto...
se ti fa piacere, mandami il tuo indirizzo e-mail all' indirizzo che trovi qui sul blog. :)