donderdag 25 juni 2009

K

Lees Kee, niet Ka.

Afkorting van iets wat al niet lang was om mee te beginnen: Okay of OK.

Olijf maakt zich niet graag moe en gebruikt frequent "K" in smsjes of chat, wat soms leidt tot de vraag "k?"
Vandaar deze bijdrage. k = kee = okee

Je kan die k overigens niet in alle talen bezigen.
Engelstaligen zouden het onveranderd als Kay lezen en (sta me toe dat ik het nog even onder de aandacht breng) Italianen zeggen sowieso erg gearticuleerd Okaaay, als om te onderstrepen dat ze wel degelijk een mondje Engels praten (hetgeen meestal een grove onwaarheid is. Verder dan "Spiek Iengliesh?" en "Okaaay" komen ze niet). Sommige zuiderse taalwonders maken er OK van, lees OK, niet OKEE. Het vraagt wat aanpassing, maar goed.

En meteen vroeg ik me af, vandaag in de auto, nadat de caravans m'n hoofd hadden verlaten: "waar staat OK voor?"

zoiets kan je Googlen, of rechtstreekser: Wikipediaën.
En zelfs dan nóg: al naargelang de taal waarin je wikipediat, krijg je nog een veelheid aan antwoorden.

Deze keer beperk ik me tot de Nederlandse uitleg. Best wel interessant.
De hele uitleg ga ik niet kopiëren. Als u deze blog kan lezen, dan hebt u Internet. En als u Internet hebt, kan u bij Wikipedia.

Een greepje, te beginnen met een copy/paste.
Oké of OK (ook okay (als op zijn Engels geschreven) of okee (vooral in Vlaanderen) is een tussenwerpsel met de betekenis "goed", "akkoord". Schertsend wordt het woord wel verlengd tot: okido (Olijfnoot: door Olijf ook soms gebezigd indien goedgezind en bereid tot het typen van langere woorden). Het woord gaat, naar men meestal aanneemt, terug op de Amerikaans-Enelse afkorting OK, waarvan de betekenis niet met zekerheid bekend is.

Vroege Turbo-taal
Reeds in de jaren 1800 bleek men gretig met schrijfwijzen te goochelen. All Correct zou worden omgevormd tot Oll Korrekt et voilà!

Aan de kade.
In New Orleans - toen nog Frans - riepen de schippers "Au Quai" wanneer hen bij het binnenvaren gevraagd werd waar ze hun ladin zouden lossen. Later werd die Au Quai in de kroeg een uitdrukking om te zeggen dat alles in orde was. De boot lag aan de kade en het was dus OK.
Dat vind ik een mooi theorietje.

Ola Kala
De Grieken zochten het ook in de scheepvaart. Ola Kala = alles goed, afgekort OK werd tussen wal en schip geseind om te laten weten dat alles in orde was. Hetzelfde bericht op scheepskratten. Gecontroleerd en goed bevonden: Ola Kala.

Omnis Korrectes
zou "soms" nog gebruikt worden door schooljuffrouwen om hun appreciatie voor uitstekend werk uit te drukken. Ik zie ons Ilske haar leerlingen niet om de oren slaan met een vleugje Latijn, maar goed, het is genoteerd.

en nog eentje om af te sluiten.

Nul Doden
Bij het doorseinen van dagelijkse berichten aan het thuisfront, zou men in de oorlog 0K sturen wanneer er nul doden waren, 0 (Zero) Kills dus.

Olijf gaat in de toekomst wat meer nadenken wanneer ze "k" schrijft. Ik wil het niet echt over doden hebben, ook niet wanneer het er "maar" nul zijn.

en het teken?
Geen Thumbs Up, zoals men vaak pleegt te doen. In duikerstaal is een thumbs up het teken voor stijgen naar de oppervlakte... en da's vaak in gevallen dat het niet zo geweldig OK is.
Een OK-teken (yep, goed - of ik heb je begrepen) geef je als volgt. Zó en niet anders. Ingeval je me ooit es tegen het lijf loopt....en trouwens, voor wie mocht twijfelen, met Olijf is het AOK (All Ola Kala).
GEWIDS. Goed En Wel In De Sjakosj

;)

Geen opmerkingen:

Een reactie posten