woensdag 21 oktober 2009

Commotie

commotie

commotie is 1 maal gevonden als trefwoord:
commotie (zn): beroering, consternatie, drukte, opschudding, opwinding, tumult, verwarring

commotie is 11 maal gevonden als synoniem van een ander trefwoord:
opschudding (zn) :
alarm, alteratie, beroering, beweging, commotie, consternatie, deining, drukte, gedoe, gerucht, heisa, herrie, omwenteling, ontsteltenis, ophef, oploop, rel, reuring, rumoer, ruzie, schrik, sensatie, tumult, verwarring, wanorde
drukte (zn) :
ambras, begankenis, beroering, bombarie, commotie, deining, heibel, herrie, kabaal, kapsones, keet, lawaai, ophef, opschudding, opwinding, poeha, poerim, reuring, rumoer, soesa, spektakel, stampei, stampij, stennis, tumult
beroering (zn) :
beweging, commotie, consternatie, deining, drukte, onrust, oproer, opschudding, opwinding, perturbatie, reuring, rusteloosheid, storing, verontrusting, verwarring, woeligheid
consternatie (zn) :
bedoening, beroering, commotie, confusie, deining, herrie, keet, ontsteltenis, ontzetting, opschudding, opwinding, schrik, sensatie, verwarring
herrie (zn) :
begankenis, bonje, commotie, drukte, heibel, keet, krach, oploop, opschudding, rel, ruzie, stampei, stampij, trammelant
gedoe (zn) :
bedoening, bedrijf, bereddering, bestel, commotie, drukte, heisa, opschudding, reuring, stampei, stennis
beweging (zn) :
bedoening, commotie, drukte, geanimeerdheid, gedoe, gewoel, opschudding, vertier
sensatie (zn) :
beweging, commotie, deining, opschudding, opzien, spanning, verwondering
reuring (zn) :
beroering, commotie, deining, drukte, opschudding
toestand (zn) :
affaire, bedoening, commotie, gedoe, geval, zaak
tumult (zn) :
commotie, drukte, lawaai, opschudding, rumoer

COMMOTIE deze week.
Een beetje opgeklopt als woord misschien, maar bescheiden commotie desalniettemin.

Oorzaak: een ondoordachte profiel-update.
Olijf vond dat de beperkte info op FB wat meer opsmuk mocht en wijzigde, zonder nadenken, enkele persoonlijke details.
Daaronder: burgerlijke staat.

Burgerlijk gezien is Olijf een vrijgezel, zij het eentje met een aantal (zelf veroorzaakte OF in stand gehouden) complicaties.
De Nederlandstalige versie van FB is zo vriendelijk om naast de gedoodverfde opties "vrijgezel" en "in een relatie" (al dan niet aangevuld met "met".... voor wie zichzelf helemààl wil openbaren) ook de mogelijkheid "het is ingewikkeld" te bieden.

Olijf, niet altijd bereid tot lopen in het gareel EN zich terdege bewust van haar bij wijlen hoog Bold & Beautiful-gehalte, kiest gezwind voor "het is ingewikkeld".
Ik weet het, U weet het en sommige anderen weten het ook.
Geen zin om daarover te liegen.
Het IS ingewikkeld.

De update is nog geen half uur oud of daar opent zich een vragend msn-venster..."???"
De eer is aan I.
"In een relatie madam?"
"Euh... nee, hoe kom je erbij?"
"Facebook eh... er staat dat je in een relatie bent"
"Nee hoor, dat heb ik daar niet gezet"
"Toch wel, meisje... het stààt er... in a complicated relationship".

Val nu omver.
"Het is ingewikkeld" vertaalt zich blijkbaar zó...
Olijf had er niet bij nagedacht... maar mocht napeinzen in dit geval van toepassing zijn geweest, dan had ik toch voorzichtig gehoopt dat de Engelse versie simpelweg "It's complicated" had geschreven.... een beetje éven onbestemd als in het Nederlands.

Niet zo dus.
A Complicated RELATIONSHIP.
"Men" leest uiteraard vooral dat laatste woord :)
Het is des mensen, I suppose...

Goed, Olijf zit overduidelijk NIET in een relatie, en nog veel minder "met", dus de profielaanpassing wordt nogmaals aangepast.
Vrijgezel, zetten we dan maar.
Want Vrijgezel is de natuurgetrouwe weergave van mijn Burgerlijke Staat.

Een uurtje later. H: "Je moet weten wat je wil, hee meid".

Ok. Olijf gewent snel en weet dus meteen waar het over gaat.
Alweer een woordje uitleg. De (mijns inziens) slordige vertalingsmarge even nader uitleggen.
H is gerustgesteld :)

Enkele dagen later.
Derde vraag.
"Op mijn startpagina van FB staat rechts een kolom met Hoogtepunten"
....
(olijf) "OK...yep... ik wéét al wat je gaat vragen"
en de uitleg volgt een derde (en voorlopig laatste) keer.

Wie het wou weten, weet het nu.
Olijf is vrijgezel, vindt het zelf soms ingewikkeld maar had buiten de vertalingscommotie gerekend.

Ik vond het grappig.
Wou helemaal geen stampei, poerim, reuring of soesa veroorzaken..
Much ado about nothing, really :)

Geen opmerkingen:

Een reactie posten