donderdag 29 juli 2010

Fango e cielo

io lo so che non sono solo anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
io lo so che non sono solo anche quando sono solo

sotto un cielo di stelle e di satelliti
tra i colpevoli le vittime e i superstiti
un cane abbaia alla luna
un uomo guarda la sua mano
sembra quella di suo padre
quando da bambino
lo prendeva come niente e lo sollevava su
era bello il panorama visto dall'alto
si gettava sulle cose prima del pensiero
la sua mano era piccina ma afferrava il mondo intero

ora la città è un film straniero senza sottotitoli
le scale da salire sono scivoli, scivoli, scivoli
il ghiaccio sulle cose
la tele dice che le strade son pericolose

ma l'unico pericolo che sento veramente
è quello di non riuscire più a sentire niente

il profumo dei fiori l'odore della città
il suono dei motorini il sapore della pizza
le lacrime di una mamma le idee di uno studente
gli incroci possibili in una piazza

di stare con le antenne alzate verso il cielo
io lo so che non sono solo

io lo so che non sono solo anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango

(uit Fango / Jovanotti)


geen zin om te vertalen vandaag.
interesseert ook alleen mij.
wie wil begrijpen, woxikon is altijd een goeie optie.

tot hier.

3 opmerkingen:

  1. Woxikon, maar nee gij, dat duurt veel te lang....

    Zoiets...?

    Ik weet niet alleen wanneer ze alleen zijn
    Ik weet dat niet alleen
    Ik weet dat ik niet alleen ben, zelfs als ik alleen ben

    onder een hemel van sterren en satellieten
    tussen daders en slachtoffers overlevenden
    een hond blaft naar de maan
    een man kijkt naar zijn hand
    lijkt haar vader
    wanneer een kind
    hem nam en hem optilde alsof het niets is
    is het prachtige landschap van bovenaf gezien
    werd geworpen over de dingen denken voordat
    zijn hand was klein, maar pakte de wereld

    nu de stad een buitenlandse film is zonder ondertiteling
    een trap zijn dia's, dia's, dia's
    dingen op het ijs
    de TV zegt dat de wegen gevaarlijk zijn

    maar het enige gevaar is dat ik me echt
    niet in staat voel om iets te horen

    de geur van bloemen, de geur van de stad
    het geluid van scooters smaak van de pizza
    tranen van een moeder, de ideeën van een student
    de kruispunten zijn mogelijk vierkant

    ze worden verhoogd met antennes naar de hemel
    Ik weet dat niet alleen

    Ik weet dat ik niet alleen ben, zelfs als ik alleen ben
    Ik weet dat niet alleen
    en lachen en huilen en ik grondig met de hemel en het slib

    Vrije vertaling op Google.
    Nu begrijpen we wat je wil zeggen ;)

    BeantwoordenVerwijderen
  2. google vertaling is te letterlijk eh ...
    sommige stukken zijn ok, andere zitten ernaast

    allez, omdaje't wil weten


    Ik weet dat ik niet alleen ben zelfs wanneer ik alleen ben
    ik weet dat ik niet alleen ben
    Ik weet dat ik niet alleen ben zelfs wanneer ik alleen ben

    onder een hemel van sterren en satelieten
    tussen de daders, de slachtoffers en de overlevenden
    een hond blaft naar de man
    een man kijkt naar z'n hand
    het lijkt wel die van z'n vader
    die hem optilde toen hij kind was
    het panorama was mooi van bovenaf gezien
    hij smeet zich op de dingen zonder nadenken
    z'n hand was klein maar kon de hele wereld pakken

    nu is de stad een buitenlandse film zonder ondertitels
    de trappen omhoog zijn glijbanen
    ijs op de dingen
    de TV zegt dat de wegen gevaarlijk zijn

    maar het enige gevaar dat ik echt voel
    is dat ik niets meer voel

    de geur van bloemen, de geur van de stad
    het geluid van brommers, de smaak van pizza
    de tranen van een moeder, de ideeën van een student
    mogelijke ontmoetingen op een plein

    blijven staan met je antennen omhoog gericht
    ik weet dat ik niet alleen ben

    Ik weet dat ik niet alleen ben zelfs wanneer ik alleen ben
    ik weet dat ik niet alleen ben
    Ik lach en ik huil
    en ik versmelt met de hemel en het slib



    voila... nu heb ik het toch gedaan.
    dank u dat je me ertoe aanzette, schaapje

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Merci Olijfje! Je kent mij he, ik ben niet gerust voor ik iets weet ;)
    Nu weet ik tenminste waarover het gaat se, al had ik met de letterlijke vertaling ook al een idee :)

    BeantwoordenVerwijderen